ビジネス本マニアックス

内藤による働く人のためのビジネス本紹介サイト⇒自身の30歳の就職活動についても書いたり。10年くらい更新止まっています。⇒「はてなダイアリー」から「はてなブログ」へ移転しました

2004-05-25(2)

  エキサイト翻訳というのがあって、有名らしい。結構使ってる人がいるみたい。検索すると、「便利っす」みたいなのがたくさん出てくる。

http://odn.excite.co.jp/world/

  機械翻訳なんだが、正直なところ、これって何に使えるのか良く分からない。きちんと理解したい英文だったら、ちゃんと文法に沿って読まないと、誤読が怖いから使えない。機械翻訳はどんな誤訳するか分からないから、信用できない。ましてや和訳なんてとても使えないと感じる。


  なーんて言ってたら、社内で英文作るのに使ってるひといました(笑)。ていうか笑えないんだけど。


  ちなみに、エキサイト翻訳で生成する英語って、壊れたロボットがしゃべってるかのような英文だよね。雰囲気わからないこともないけど、結構意味不明な奇怪な英文を出力するよね。もちろん英語圏の人は頑張って理解しようと努力して何とか読んだりするんだろうけど、それは僕らが英文をエキサイト翻訳にかけて、ところどころ意味不明な訳を頑張って読むのと同じくらいのことだと思うんだよね。エキサイト翻訳すると、とりあえず英単語が出てくるから英文に見えるのかもしれないけど、たまに当たりな訳をする分、キテレツな英文が出てくるから面食らう。ていうか、エキサイト翻訳は仕事で使わないで欲しい。とほほ。